1
00:00:03,760 --> 00:00:08,370
Kotatsus, shiruko, and snowmen!

2
00:00:08,370 --> 00:00:12,490
Camping is nice, but skiing is great!

3
00:00:12,950 --> 00:00:15,170
I'm so excited to visit the ski slope.

4
00:00:15,170 --> 00:00:18,420
I know. Ai-chan should've come with us.

5
00:00:18,420 --> 00:00:19,830
Yeah.

6
00:00:19,970 --> 00:00:22,150
It couldn't be helped.

7
00:00:22,870 --> 00:00:26,830
She said there's no way she'd 
come since it'd be cold.

8
00:00:26,830 --> 00:00:30,710
The least we can do is bring back 
plenty of souvenirs for her.

9
00:00:31,010 --> 00:00:31,960
Yeah!

10
00:00:39,340 --> 00:00:40,580
What's that?

11
00:00:45,130 --> 00:00:47,020
Maybe they got stuck.

12
00:00:47,240 --> 00:00:49,400
Looks like it.

13
00:00:54,870 --> 00:00:56,560
It comes to visit after falling asleep!

14
00:00:56,560 --> 00:00:58,640
Fall in love with logical deduction 
and the pleasure of solving mysteries!

15
00:00:58,640 --> 00:01:01,950
The Detective Boys narrowly escape 
danger in the snowy mountains!

16
00:01:01,950 --> 00:01:03,470
Always determining the one truth

17
00:01:03,470 --> 00:01:05,180
with the body of a child 
and the mind of an adult,

18
00:01:05,180 --> 00:01:07,790
his name is Detective Conan!

19
00:02:50,020 --> 00:02:56,030
Whiteout 
(Part One)

20
00:02:50,730 --> 00:02:53,130
"Whiteout, Part One!"

21
00:02:56,260 --> 00:02:58,360
Heave ho.

22
00:02:58,360 --> 00:03:00,860
Huff, huff.

23
00:03:00,860 --> 00:03:02,490
There we go.

24
00:03:03,570 --> 00:03:04,990
Ready, and...

25
00:03:05,300 --> 00:03:06,740
Push.

26
00:03:06,950 --> 00:03:08,350
Ready, and...

27
00:03:08,350 --> 00:03:09,960
Push.

28
00:03:09,960 --> 00:03:11,580
Ready, and...

29
00:03:11,580 --> 00:03:12,750
Push.

30
00:03:12,960 --> 00:03:14,110
All right!

31
00:03:14,110 --> 00:03:15,250
We did it!

32
00:03:16,430 --> 00:03:19,010
Thank you.

33
00:03:19,380 --> 00:03:22,260
For a while there, I wasn't 
sure what we were going to do.

34
00:03:22,520 --> 00:03:24,390
Thank you.

35
00:03:24,580 --> 00:03:28,270
No problem. We should help
each other when we're in need.

36
00:03:29,020 --> 00:03:31,810
Could we get your contact information?

37
00:03:32,050 --> 00:03:32,730
What?

38
00:03:32,940 --> 00:03:35,440
Please allow us to thank you.

39
00:03:36,680 --> 00:03:38,510
Oh, I'm sorry.

40
00:03:38,510 --> 00:03:41,890
My name is Ishibashi Kengo.

41
00:03:39,570 --> 00:03:43,490
Ishibashi Kengo (54) 
Medicine Manufacturer 
Company President

42
00:03:41,890 --> 00:03:45,370
I develop medicines in Tokyo.

43
00:03:45,370 --> 00:03:48,250
This is Dr. Yokoyama.

44
00:03:46,700 --> 00:03:50,120
Yokoyama Takeru (43) 
Doctor

45
00:03:48,250 --> 00:03:50,370
Thank you for your help.

46
00:03:56,260 --> 00:03:58,220
Conan-kun, look at those.

47
00:04:00,700 --> 00:04:01,880
Rifles?

48
00:04:02,220 --> 00:04:03,580
They've got bullets, too.

49
00:04:04,210 --> 00:04:08,310
Conan-kun, do you think those men are...

50
00:04:10,290 --> 00:04:12,350
Don't worry. We're not shady people.

51
00:04:14,170 --> 00:04:17,360
We came here to enjoy some sport hunting.

52
00:04:17,520 --> 00:04:18,920
Sport?

53
00:04:18,920 --> 00:04:20,110
Hunting?

54
00:04:20,460 --> 00:04:22,610
That's right, hunting.

55
00:04:22,610 --> 00:04:26,620
Those certainly are guns, but 
we've been authorized to use them.

56
00:04:27,020 --> 00:04:29,120
You're going to shoot animals?

57
00:04:29,480 --> 00:04:33,500
Well, yeah. I guess so.

58
00:04:34,770 --> 00:04:36,020
I feel sorry for them.

59
00:04:37,530 --> 00:04:39,980
What's your name, miss?

60
00:04:40,640 --> 00:04:41,680
Ayumi.

61
00:04:42,220 --> 00:04:45,900
Ayumi-chan, you eat meat, don't you?

62
00:04:46,390 --> 00:04:47,190
Yeah.

63
00:04:47,910 --> 00:04:51,800
Humans are supported by the 
lives of many other creatures.

64
00:04:52,400 --> 00:04:56,970
We're grateful to the animals we hunt.

65
00:05:00,890 --> 00:05:03,150
Shall we get going?

66
00:05:05,350 --> 00:05:07,660
Thank you so much.

67
00:05:07,660 --> 00:05:09,180
See you later.

68
00:05:20,640 --> 00:05:22,550
It's huge!

69
00:05:22,550 --> 00:05:25,230
We made it.

70
00:05:25,230 --> 00:05:28,010
Come on. The slopes are waiting for us.

71
00:05:28,010 --> 00:05:29,790
Yeah!

72
00:05:31,320 --> 00:05:33,330
Let's go all the way up to the very top.

73
00:05:33,330 --> 00:05:35,800
You think we'll be able to ski back down?

74
00:05:35,800 --> 00:05:36,570
Sure.

75
00:05:36,570 --> 00:05:40,140
So, what are we supposed to do?

76
00:05:40,140 --> 00:05:42,320
He says to wait for now.

77
00:05:42,710 --> 00:05:47,070
Unbelievable. I don't want to 
get dragged into any trouble.

78
00:05:42,780 --> 00:05:46,650
Mori Masaki (33) 
Office Worker

79
00:05:47,450 --> 00:05:51,370
Tannai Taro (29) 
Office Worker

80
00:05:47,540 --> 00:05:49,440
What are you talking about?

81
00:05:49,440 --> 00:05:52,970
We got dragged into trouble a long time ago.

82
00:05:52,970 --> 00:05:56,000
Before we knew it, we were deep in it.

83
00:05:56,320 --> 00:05:59,380
He also said to be ready to move anytime.

84
00:05:59,380 --> 00:06:00,960
Yeah, yeah.

85
00:06:00,960 --> 00:06:02,420
Hey, where are you going?

86
00:06:02,840 --> 00:06:04,200
I'm getting coffee.

87
00:06:04,200 --> 00:06:05,490
You want some, right?

88
00:06:05,490 --> 00:06:07,910
Yeah, bring me a hot one.

89
00:06:09,460 --> 00:06:11,010
Yahoo!

90
00:06:11,760 --> 00:06:13,080
Yahoo!

91
00:06:13,080 --> 00:06:14,890
Here I come!

92
00:06:27,400 --> 00:06:29,100
Let's go.

93
00:06:35,640 --> 00:06:38,410
Thanks for the food.

94
00:06:41,180 --> 00:06:43,290
This place's curry is good!

95
00:06:45,550 --> 00:06:47,300
This ramen is great, too.

96
00:06:47,580 --> 00:06:52,300
I wonder why everything tastes 
better at a ski resort.

97
00:06:55,310 --> 00:06:58,310
That was great, but I could eat more.

98
00:06:58,560 --> 00:07:01,110
Let's go ski some more.

99
00:07:01,110 --> 00:07:03,810
Sorry, but my whole body hurts.

100
00:07:03,810 --> 00:07:05,420
I'm at my limit.

101
00:07:05,420 --> 00:07:07,250
You kids go without me.

102
00:07:07,250 --> 00:07:08,570
Got it.

103
00:07:09,050 --> 00:07:10,840
Let's go, Conan-kun.

104
00:07:10,840 --> 00:07:11,580
Yeah.

105
00:07:12,790 --> 00:07:15,990
Let me know right away if anything comes up.

106
00:07:16,200 --> 00:07:18,010
Okay!

107
00:07:19,750 --> 00:07:23,500
Yokoyama-san, I have a 
special favor to ask you.

108
00:07:23,850 --> 00:07:26,970
A special favor? Out here?

109
00:07:27,560 --> 00:07:32,510
You know what I mean. It's about 
the new medicine we developed.

110
00:07:32,890 --> 00:07:35,740
Let's not talk about that right now.

111
00:07:35,740 --> 00:07:42,270
Couldn't you officially use 
our medicine at your hospital?

112
00:07:43,510 --> 00:07:45,110
Ishibashi-san...

113
00:07:45,110 --> 00:07:49,280
We poured a lot of time and 
money into that medicine.

114
00:07:49,280 --> 00:07:52,780
An irrevocable amount.

115
00:07:54,770 --> 00:07:58,340
Can't you nod your head in agreement today?

116
00:07:58,340 --> 00:08:03,170
You know my company will go
bankrupt if you don't, don't you?

117
00:08:03,680 --> 00:08:05,470
I know.

118
00:08:06,050 --> 00:08:10,920
But, Ishibashi-san, you've been 
hiding something important from me.

119
00:08:11,210 --> 00:08:12,170
What?

120
00:08:12,300 --> 00:08:13,940
Don't play dumb.

121
00:08:13,940 --> 00:08:16,430
It's about the medicine's side effects.

122
00:08:16,960 --> 00:08:20,540
Our job makes us responsible 
for people's lives.

123
00:08:20,540 --> 00:08:26,190
You should know I can't ignore 
that medicine's side effects.

124
00:08:27,460 --> 00:08:28,610
You mean...

125
00:08:28,770 --> 00:08:34,990
Yes. Unfortunately, our hospital 
can't use your medicine.

126
00:08:39,930 --> 00:08:41,500
I see.

127
00:08:49,170 --> 00:08:51,420
By the way, Dr. Yokoyama...

128
00:08:51,420 --> 00:08:56,920
Didn't you say people are supported 
by the deaths of many others?

129
00:08:57,870 --> 00:08:58,950
Did you know?

130
00:08:59,560 --> 00:09:05,770
Our medicine will be adopted by your 
hospital as long as you're out of the picture.

131
00:09:06,280 --> 00:09:08,900
Are you going to shoot me here?

132
00:09:09,370 --> 00:09:14,280
Yeah, right. You're a far 
better shot than I am.

133
00:09:14,280 --> 00:09:17,720
So I tampered with your gun.

134
00:09:25,640 --> 00:09:29,780
Sorry, but you're going to die here.

135
00:09:41,610 --> 00:09:44,180
What a view.

136
00:09:44,180 --> 00:09:46,480
It's so pretty.

137
00:10:33,460 --> 00:10:34,860
Is something wrong?

138
00:10:38,900 --> 00:10:40,880
That brat...

139
00:10:42,930 --> 00:10:45,200
I've got to do something about her.

140
00:10:55,650 --> 00:10:57,380
All right, let's go.

141
00:10:58,820 --> 00:11:00,880
Ayumi-chan, is something wrong?

142
00:11:04,500 --> 00:11:06,560
I, uh...

143
00:11:08,820 --> 00:11:12,520
You witnessed a murder? Really?

144
00:11:12,690 --> 00:11:15,010
Yeah, probably.

145
00:11:15,010 --> 00:11:16,400
When? Where?

146
00:11:16,720 --> 00:11:21,510
Just now while riding the lift, 
I saw something in the woods.

147
00:11:22,050 --> 00:11:27,740
Two men were fighting. 
One of them had a knife.

148
00:11:28,050 --> 00:11:30,000
It couldn't have been anything else?

149
00:11:32,870 --> 00:11:35,600
Maybe they were filming a TV show.

150
00:11:35,600 --> 00:11:37,970
Then there would've been cameras in the area.

151
00:11:37,970 --> 00:11:39,170
Oh, right.

152
00:11:40,010 --> 00:11:42,430
Conan-kun, what should we do?

153
00:11:42,830 --> 00:11:46,680
You saw them in the woods 
while riding the lift, right?

154
00:11:47,080 --> 00:11:47,810
Yeah.

155
00:11:48,220 --> 00:11:50,420
We'll start by calling the police.

156
00:11:52,970 --> 00:11:54,860
What? Is something wrong?

157
00:11:59,120 --> 00:12:01,490
He's the culprit.

158
00:12:02,630 --> 00:12:03,240
Huh?

159
00:12:03,500 --> 00:12:04,240
What?

160
00:12:08,260 --> 00:12:11,370
Isn't that the old guy whose 
car got stuck earlier?

161
00:12:11,370 --> 00:12:14,170
Didn't he say his name was Ishibashi-san?

162
00:12:14,750 --> 00:12:18,060
Ayumi-chan, does that mean the 
man who was stabbed was...

163
00:12:18,060 --> 00:12:21,090
Yeah, it was the other man who was with him.

164
00:12:22,450 --> 00:12:24,300
Stay here. I'll be right back.

165
00:12:24,300 --> 00:12:26,090
What? Conan-kun!

166
00:12:26,090 --> 00:12:27,870
Hey, C-Conan!

167
00:12:53,690 --> 00:12:55,130
That's him!

168
00:13:00,520 --> 00:13:02,840
This man stabbed someone with a knife.

169
00:13:05,580 --> 00:13:09,600
I'm sorry, but is what this boy saying true?

170
00:13:12,960 --> 00:13:15,130
Give me a break.

171
00:13:15,130 --> 00:13:18,360
Why would I stab someone?

172
00:13:18,580 --> 00:13:21,480
He's not lying! I saw it happen!

173
00:13:21,660 --> 00:13:26,870
Ishibashi-san, there's a witness. 
You should give yourself up.

174
00:13:26,870 --> 00:13:27,990
Excuse me, sir.

175
00:13:28,450 --> 00:13:31,160
I give up.

176
00:13:31,160 --> 00:13:33,890
These kids are always like this.

177
00:13:33,890 --> 00:13:37,660
The other day, they accused 
me of being a kidnapper.

178
00:13:38,000 --> 00:13:40,250
I can't believe they're calling 
me a murderer this time.

179
00:13:40,670 --> 00:13:42,170
You know them?

180
00:13:42,360 --> 00:13:44,690
Of course I know them.

181
00:13:44,690 --> 00:13:46,050
Right, Ayumi-chan?

182
00:13:46,250 --> 00:13:47,840
What? Uh...

183
00:13:48,030 --> 00:13:52,260
Come to think of this, this boy 
wearing glasses said your name.

184
00:13:52,470 --> 00:13:56,850
It's not like that! We just ran 
into him on the road earlier!

185
00:13:56,850 --> 00:13:59,900
That's right! We don't know you at all!

186
00:14:00,060 --> 00:14:02,980
Kids, you shouldn't lie.

187
00:14:03,100 --> 00:14:04,120
That's right.

188
00:14:04,120 --> 00:14:06,030
You shouldn't play jokes on adults like that.

189
00:14:06,030 --> 00:14:07,550
We're not lying!

190
00:14:07,550 --> 00:14:09,070
It's true!

191
00:14:09,270 --> 00:14:13,590
This man is dressed normally at a ski resort.

192
00:14:14,220 --> 00:14:15,830
Don't you think it's odd?

193
00:14:17,340 --> 00:14:20,080
What? Hey, you're right.

194
00:14:20,450 --> 00:14:24,360
Well, you know, I don't know 
the first thing about skiing.

195
00:14:24,360 --> 00:14:25,850
That's not it.

196
00:14:25,850 --> 00:14:30,090
It's because you rushed here 
after your crime was witnessed.

197
00:14:30,460 --> 00:14:31,940
Come on, now.

198
00:14:31,940 --> 00:14:34,680
The person with you was a doctor, right?

199
00:14:34,680 --> 00:14:37,980
If this is just a misunderstanding, 
then where is he right now?

200
00:14:38,830 --> 00:14:42,730
Dr. Yokoyama is currently at the lodge.

201
00:14:42,990 --> 00:14:46,650
Trouble between a doctor 
and a drug manufacturer, huh?

202
00:14:46,650 --> 00:14:49,180
I bet you got into a fight after 
he either rejected a bribe

203
00:14:49,180 --> 00:14:53,490
or refused to use your 
newly developed medicine.

204
00:14:55,350 --> 00:14:58,500
Hey, mister. In any case, call the police.

205
00:14:58,760 --> 00:15:00,670
This person is a bad guy.

206
00:15:03,770 --> 00:15:06,230
A murder at a ski resort...

207
00:15:09,330 --> 00:15:11,830
Do you think he used a wire in his trick?

208
00:15:11,830 --> 00:15:14,760
No, maybe it was a ski pole.

209
00:15:16,010 --> 00:15:18,520
They didn't believe us from the start.

210
00:15:22,230 --> 00:15:24,770
Yeah, I finally found them.

211
00:15:25,080 --> 00:15:29,810
Could you come meet me at 
the restaurant on the slope?

212
00:15:30,630 --> 00:15:32,280
Yeah, thanks.

213
00:15:33,690 --> 00:15:35,200
All right, everyone.

214
00:15:35,200 --> 00:15:37,320
Someone will be here to pick us up soon.

215
00:15:37,320 --> 00:15:38,910
Shall we go together?

216
00:15:39,060 --> 00:15:40,180
Run, guys!

217
00:15:43,620 --> 00:15:45,240
Hey, you kids!

218
00:15:45,240 --> 00:15:47,710
Those kids are a handful.

219
00:15:50,840 --> 00:15:54,220
Do those brats really think they can escape?

220
00:15:54,820 --> 00:15:56,470
Where are we going?

221
00:15:56,470 --> 00:15:58,100
We'll ski down the slope.

222
00:15:58,390 --> 00:15:59,370
What?

223
00:15:59,370 --> 00:16:03,520
You saw him. He's not 
wearing any skiing gear.

224
00:16:03,520 --> 00:16:06,070
We should be able to escape 
if we ski down the hill.

225
00:16:06,070 --> 00:16:08,230
I see. Good thinking, Conan-kun.

226
00:16:08,570 --> 00:16:10,740
Hurry. He's right behind us.

227
00:16:11,090 --> 00:16:12,850
Damn kids.

228
00:16:19,440 --> 00:16:22,620
We're turning you in to the police, old dude!

229
00:16:25,240 --> 00:16:26,940
That brat.

230
00:16:30,510 --> 00:16:33,490
Hey, Genta. Where are 
Ayumi-chan and Mitsuhiko?

231
00:16:34,220 --> 00:16:35,180
Up there.

232
00:16:35,180 --> 00:16:37,890
We need to hurry.

233
00:16:37,890 --> 00:16:40,890
Mitsuhiko-kun, you're going too fast.

234
00:16:40,890 --> 00:16:43,040
Yeah, but...

235
00:16:43,040 --> 00:16:44,160
Mitsuhiko, watch out!

236
00:16:44,160 --> 00:16:45,040
Huh? What?

237
00:16:45,810 --> 00:16:46,940
No Skiing Outside Trail

238
00:16:48,310 --> 00:16:50,190
Ayumi-chan, Mitsuhiko!

239
00:16:54,820 --> 00:16:56,700
Mitsuhiko, Ayumi-chan!

240
00:17:06,990 --> 00:17:08,840
I thought we were going to die.

241
00:17:08,840 --> 00:17:10,420
That was so scary.

242
00:17:10,420 --> 00:17:12,710
I'm glad you're both all right.

243
00:17:12,910 --> 00:17:14,780
But what are we going to do?

244
00:17:14,780 --> 00:17:18,300
Can we walk back to the 
trail on such a steep hill?

245
00:17:20,170 --> 00:17:22,100
No service, huh?

246
00:17:22,100 --> 00:17:22,930
Let's go.

247
00:17:23,130 --> 00:17:25,060
Go where?

248
00:17:25,570 --> 00:17:27,440
We'll start by looking for a path.

249
00:17:27,440 --> 00:17:32,070
Once we have cell phone service,
we'll call the professor right away.

250
00:17:32,280 --> 00:17:33,940
What if we can't reach him?

251
00:17:33,940 --> 00:17:37,710
It's all right. We'll find 
someone once we're on a path.

252
00:17:37,710 --> 00:17:40,970
Then we'll call the police 
and explain the situation.

253
00:17:40,970 --> 00:17:42,080
Okay.

254
00:17:52,850 --> 00:17:57,210
When's the last time I felt so 
inconvenienced by a child's body?

255
00:17:57,210 --> 00:17:59,730
I don't know how far they'll 
be able to make it.

256
00:17:59,730 --> 00:18:01,850
We need to find a path as soon as possible.

257
00:18:08,480 --> 00:18:13,340
Now then, maybe I'll head 
back onto the slope soon.

258
00:18:13,340 --> 00:18:19,860
The number you are calling is either 
powered off or outside the service area.

259
00:18:14,810 --> 00:18:16,850
I can't reach them.

260
00:18:16,850 --> 00:18:20,490
Well, I'm sure I'll find 
them on the beginner trail.

261
00:18:26,600 --> 00:18:28,160
Are you guys okay?

262
00:18:28,920 --> 00:18:31,080
This is nothing.

263
00:18:31,080 --> 00:18:33,270
I can keep walking, too.

264
00:18:34,220 --> 00:18:36,240
I'm sorry, everyone.

265
00:18:36,240 --> 00:18:37,630
Mitsuhiko.

266
00:18:37,840 --> 00:18:42,390
If I hadn't left the trail, 
this wouldn't have happened.

267
00:18:42,590 --> 00:18:46,310
We told you, this is nothing.

268
00:18:46,310 --> 00:18:48,430
And I can keep walking for a while, too.

269
00:18:49,640 --> 00:18:50,810
Guys...

270
00:18:50,990 --> 00:18:55,100
Mitsuhiko, it's not your fault. 
The culprit is to blame.

271
00:18:55,100 --> 00:18:56,870
Don't worry about it.

272
00:18:57,390 --> 00:18:58,370
But...

273
00:18:59,100 --> 00:19:00,820
Hey, look at that.

274
00:19:04,450 --> 00:19:07,010
I see people. There are people up there.

275
00:19:07,010 --> 00:19:08,230
Hey!

276
00:19:08,230 --> 00:19:09,460
Hey!

277
00:19:09,460 --> 00:19:10,440
Hey!

278
00:19:10,440 --> 00:19:11,360
Great.

279
00:19:11,360 --> 00:19:12,370
Hey!

280
00:19:12,370 --> 00:19:14,100
We're up here! Hey!

281
00:19:13,590 --> 00:19:15,460
Why do I feel like something's wrong?

282
00:19:14,100 --> 00:19:15,460
Hey!

283
00:19:15,460 --> 00:19:16,880
Help!

284
00:19:16,880 --> 00:19:17,590
Hey!

285
00:19:18,390 --> 00:19:20,990
What are those two doing over there?

286
00:19:20,990 --> 00:19:23,490
Hey!

287
00:19:25,340 --> 00:19:26,330
All right!

288
00:19:26,330 --> 00:19:27,100
Crap.

289
00:19:30,850 --> 00:19:33,350
Yeah, I finally found them.

290
00:19:33,690 --> 00:19:38,330
Could you come meet me at 
the restaurant on the slope?

291
00:19:39,180 --> 00:19:40,860
Yeah, thanks.

292
00:19:41,180 --> 00:19:42,240
Head back up the hill, guys!

293
00:19:42,460 --> 00:19:43,230
What?

294
00:19:43,230 --> 00:19:44,760
What are you talking about?

295
00:19:44,760 --> 00:19:46,490
Just hurry!

296
00:19:49,430 --> 00:19:51,570
What's the matter?

297
00:19:51,570 --> 00:19:55,000
Yeah, we finally found some adults.

298
00:19:55,000 --> 00:19:57,290
They're probably working with Ishibashi.

299
00:19:57,290 --> 00:19:58,050
What?

300
00:19:58,450 --> 00:20:01,770
Ishibashi called someone to 
come to the slope earlier.

301
00:20:01,770 --> 00:20:04,000
That means he has accomplices nearby.

302
00:20:04,000 --> 00:20:08,560
And besides, what do you think they were 
doing out here in the middle of nowhere?

303
00:20:08,910 --> 00:20:10,050
Well...

304
00:20:10,050 --> 00:20:11,680
They're looking for us.

305
00:20:11,850 --> 00:20:14,500
That's right. Let's hurry.

306
00:20:14,500 --> 00:20:15,810
We're screwed if they catch us.

307
00:20:18,060 --> 00:20:20,740
Those are some sharp kids.

308
00:20:20,740 --> 00:20:23,950
They're just little kids. 
We'll catch up soon.

309
00:20:31,110 --> 00:20:32,260
This isn't good.

310
00:20:32,260 --> 00:20:34,310
At this rate, we won't be able to escape.

311
00:20:34,310 --> 00:20:35,650
What should we do?

312
00:20:35,650 --> 00:20:39,760
I only have one tranquilizer dart, and 
I'm not wearing my power-enhancing shoes.

313
00:20:40,290 --> 00:20:42,090
How can we take down both of them at once?

314
00:20:44,710 --> 00:20:46,340
Guys, give me a hand.

315
00:20:46,700 --> 00:20:50,000
Pile all the snow you can 
onto the sled. Hurry.

316
00:20:50,610 --> 00:20:51,980
Got it.

317
00:20:55,670 --> 00:20:56,550
Conan-kun.

318
00:20:56,550 --> 00:20:57,450
More.

319
00:21:00,440 --> 00:21:02,280
All right. Let's go!

320
00:21:08,260 --> 00:21:10,850
Too bad, kids. You missed.

321
00:21:10,850 --> 00:21:13,420
Nice aim, kid.

322
00:21:24,250 --> 00:21:26,630
Bullseye.

323
00:21:26,630 --> 00:21:27,530
All right!

324
00:21:27,530 --> 00:21:29,100
Nice work, Conan-kun.

325
00:21:29,770 --> 00:21:30,750
Let's hurry.

326
00:21:33,330 --> 00:21:35,100
Now then.

327
00:21:46,290 --> 00:21:47,360
What's that?

328
00:21:51,880 --> 00:21:52,980
It's a cabin.

329
00:21:52,980 --> 00:21:54,830
We're saved.

330
00:22:06,960 --> 00:22:08,800
Now they've done it.

331
00:22:09,090 --> 00:22:11,080
Come on, hurry up.

332
00:22:11,080 --> 00:22:12,560
Yes, sir.

333
00:22:15,940 --> 00:22:18,400
You just wait, kids.

334
00:23:45,020 --> 00:24:09,050
Episode Preview

335
00:23:45,390 --> 00:23:48,230
Are you really going to kill those kids?

336
00:23:48,720 --> 00:23:51,020
There's no turning back now.

337
00:23:51,800 --> 00:23:54,620
I've already killed a man.

338
00:23:54,970 --> 00:23:56,410
A whiteout.

339
00:23:56,830 --> 00:23:59,490
It's no use. I can't see anything.

340
00:23:59,490 --> 00:24:01,200
Everything's white.

341
00:24:01,200 --> 00:24:02,290
Conan-kun.

342
00:24:02,750 --> 00:24:07,970
Calm down. Use the rope and carefully 
move forward one step at a time.

343
00:24:07,970 --> 00:24:09,050
Got it?

344
00:24:09,050 --> 00:24:15,050
Whiteout 
(Part Two)

345
00:24:09,730 --> 00:24:13,530
The next episode of Conan 
is "Whiteout, Part Two!"

346
00:24:30,070 --> 00:24:33,210
Next Conan's hint!

347
00:24:30,070 --> 00:24:34,990
Mountain Cabin

348
00:24:33,210 --> 00:24:34,990
Mountain cabin!

349
00:24:34,990 --> 00:24:36,150
Snow is my favorite part of winter.

350
00:24:34,990 --> 00:24:39,990
Don't miss the next episode.

351
00:24:36,150 --> 00:24:37,370
And skiing is my favorite part of snow.

352
00:24:37,370 --> 00:24:38,660
And my favorite food is eel bowls.

353
00:24:38,660 --> 00:24:39,900
I think I prefer sukiyaki.


